24 дек. 2008 г.

Ура! Я сама вспомнила!

Рассказывая про интересный словарик, я поместила картинку последней его странички.
Буква "рейш" проиллюстрирована большим сараем с надписью רפת .
А толковый словарь переводит его, как "Коровник, хлев".
  הבית של הפרות
Но открывающиеся ставеньки демонстрируют нам рисунок
ЛОШАДИ סוס
Боясь довериться своей памяти, проверяю как называется конюшня.
Ура! Я правильно вспомнила:
מקום של סוסים וחמורים - אורווה
За одно, чтобы укрепить память, запомню, что:
Скортник
רפתן - מי שעובד ברפת
Конюх 
אורוון - מי ש עובד באורווה
Вот вам яркий пример, как из "корня" сделать "профессию".
  כתבן - писец, графоман - это, наверно, про меня.

Posted by Picasa

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Блоги израильтян, моих веб-друзей

Архив блога