28 февр. 2009 г.

Конспекты по анатомии. Строение позвоночника.

Лекции по анатомии читала русскоязычная преподаватель, но только на иврите, так как группа была совместная. Как это принято в Израиле, выдавали много копированных из разных книг листов. Мне такая система показалась неудобной - ни начала, ни конца темы не увидишь на одном листе, много лишней информации, попавшей на лист при копировании из книги. Поэтому я сделала свой конспект с рисунками или вклейками рисунков и рукописным текстом. Страницы из этого конспекта постепенно буду помещать в блог. По этим конспектам вполне можно освоить терминологию и научиться пересказывать, так как я выбирала материал из Атласа и записывала только самое главное.

Страницы, посвящённые строению позвоночника и отдельных позвонков.
Рядом с каждым названием есть и английсие термины
и описание в опрелелённой последовательности.

Картинки увеличиваются очень-очень.

Кому интересно - видно каждое слово.

Posted by Picasa

23 февр. 2009 г.

Растяжка. Упражнение 2.

Продолжение.
Какие группы населения находятся в опасности, кто больше подвегрнут травмам и что приводит с синдрому "замороженое плечо"?
Согласно объяснениям практикующего врача-ортопеда:

  • женщины больше, чем мужчины נשים יותר מגברים

  • люди старше 40 лет אנשים בקבוצת הגיל 40-65

  • страдающие сахарным диабетом חולי סוכרת .
Причиной по его мнению служит малая физическая активность אי פעילות גופנית
в повседневной жизни, перенесённые операции на суставах ניתוח במפרק,
чрезмерная работа щитовидной железы עודף בפעילות בלוטת התריס,
болезни сердца מחלת לב,
болезнь Паркинсона מחלת פרקינסון
.
Упражнения на растяжку.
Упражнение 2.


Растягивание на ширину тела.
В положении стоя, подними раненую руку в сторону  на 90 градусов. Сохраняй эту руку на такой высоте и двигай её в направлении тела. После того, как рука миновала середину тела, захвати локоть раненой руки своей второй рукой и выполняй надавливание нежное на руку, чтобы растянуть её до того, что возможно.

Это дословный перевод.
Некоторые интересные моменты из грамматики:
1. הצידה - в сторону, первая буква ה добавляется как определённый артикль, а последняя в сочетании с ней даёт конструкцию "направление к ..."
Примеры: הביתה - домой
ירושלימה - в Ерусалим
דרומה - на юг.
2. לחלוף - חלף  прошёл, миновал. Это слово употребляется для обозначения "течения времени". Так в маленькой песне есть слова:
הימים חולפים
שנה עוברת
רק המנגינה נשארת
Что означает: время минует, год проходит, только музыка остается.
3. בידך - это соединение 4-х слов:
ב + יל+ של+ אתה
4. אחוז - глагол стоит в повелительном наклонении ציווי , т.е. приказ: обхвати!

Красивый перевод каждый может сделать сам.
Картинка увеличивается, прочитать текст нетрудно.
Posted by Picasa

22 февр. 2009 г.

Познакомимся с Институтом Физиотерапии

В нашей стране слово "институт מכון " применяется для обозначения чего угодно, но только не учебного заведения.
В данном случае - это отделение в поликлинике מרפאה
больничной кассы "Клалит"קופת חולים כללית,
где проводят процедуры на всевозможных электроприборах, лечебную физкультуру, разработку повреждённых мышц, суставов, физических функций организма .
Прямой перевод следующей таблички, висящей рядом с одним из кабинетов этого "института", можно написать так:
терапия с помощью разговора
Табличка кабинета №14 обозначает:
ריפוי - лечение עיסוק - занятие
а вместе это устойчивое словосочетание "трудотерапия"
שיקום - восстановление реабилитация
ещё одна улуга, которую предлагает данный "институт" - лечебная физкультура.
Используется слово с корнем ע.מ.ל
трудится упражняться тренироваться
Posted by Picasa

20 февр. 2009 г.

Как просто и интересно

Как просто догадаться что значит слово קומותיים если знаешь, что קומה - это этаж, а מיטה - это кровать. А кто знает о чём просит кассир в магазине: "יש לך עשרימים?"
Posted by Picasa

17 февр. 2009 г.

Для информации клиентов

Небольшая подборка сюжетов, окружающих нас в повседневной жизни.
Мусороуборочная машина приехала в наш двор. Замечательный девиз написан на её боках. Дословный перевод не проблема и аналогичное русское выражение напрашивается само: "Чистота - залог здоровья"
דואגים לבריות
שומרים על הניקיון



Каждый раз удивляюсь своей забывчивости: слово лифт или адреב мне хочется сказать в мужском роде, как в русском языке. И каждый раз делаю над собой усилие, чтобы сказать правильно:
יש לי כתובת חדשה
מעלית תפוסה
В хостеле, где живёт моя мама есть два лифта - грузовой и пассажирский. Специальная светящаяся табличка извещает жителей, ожидающих возле одного лифта, что прибыл и находится здесь второй лифт.
מעלית שניה כאן

Во всех общественных местах обязательно есть питьевые фонтанчики или специальные установки для холодной и горячей воды. В комплекты таких установок входят одноразовые стаканчики.

Управление (администрация) הנהלת המרפאה поликлиники просит посетителей מברקים не оставлять
אין להשאר это использованные стаканчики на самом аппарате מתקן השתייה , а выбрасывать их в мусорную корзину לפח האשפה . За этот вежливый поступок посетителей заранее благодарят.
В дословном переводе есть некоторые особенности:

לתשומת לב

נודה על

זריקה + כוס = זריקת הכוס

בתודה
Posted by Picasa

16 февр. 2009 г.

Праздник "День семьи".

Сегодня в Израиле праздник "День семьи".
Он был "Днём матери", но чтобы не обижать такие семьи, где есть только отец или бабушка с дедушкой, установили новое название. Вот такие подарки к этому дню можно сделать своими руками.
Posted by Picasa

14 февр. 2009 г.

Выход - надо шевелить руками.

Продолжение.
Рука не поднимается, застёжки не застёгиваются, слёзы из глаз брыжжут при каждом резком движении. Вывод: надо тренировать и разрабатывать мышцы плеча.
На ловца, как говорится, и зверь бежит.
Досталась мне интересная брошюра, написаная израильским врачом-ортопедом.
Сегодня мы начнём её разбирать, а я буду осваивать физические упражнения.
Во вступительном слове הקדמה объясняется, что
если есть проблемы поднять להרים руку יד над головой מעל לראש , отвести להגיע её איתה в сторону לצידי הגוף, или завести за спину או לגב - логично סביר предположить להניח , что это проблема навигации טווח движения תנועה плеча של הכתף.
Примечание: сиреневым цветом выделен дословный перевод. Тот кто знает терминологию медицинскую, может подобрать слово-синоним.
Чтобы не было скучно и монотонно, вступительную часть к этой брошюре я буду помещать постепенно, по мере разучивания упражнений. Первая группа упражнений для разработки плеча - Упражнения на растяжку. 1.
УПРАЖНЕНИЕ 1 - Растяжка (выпрямление, заведение руки) за голову.
Вы помните мою жалобу: поднять левую руку даже на уровень плеча я не могу. Поэтому в упражнении предлагается поднять больную руку вместе со здоровой и положить её за голову.
Здоровой рукой осторожно обхватить локоть больной руки и осторожным надавливанием растянуть (распрямить) её на сколько это возможно.
Если кликнуть на коллаже, то можно найти в тексте следующие слова:
  • ляг на спину
  • руки расположены с двух сторон от тела
  • раненая рука
  • прямо наверх
  • за голову
  • локоть раненой руки
Выпишу из словаря важный для понимания смысла глагол:
- לאחוז ב- אחז - החזיק, תפס ב כוח
держать, схватить.
Posted by Picasa

Yana.Yar.kaya: Эксперимент привлекат внимание

Yana.Yar.kaya: Эксперимент привлекат внимание

Песня для размышлений

Есть у меня в архиве неправильной формы листик, скопирована на нём песня современного автора. Не уверена, что он известен, сама я его творчества не знаю, но слова совсем простые, а смысл очень глубокий. Уверена, что всё абсолютно понятно.
אלוהים נתן לך במתנה
מילים: דוד חלפון
אלוהים נתן לך במתנה
דבר גדול, דבר נפלא
אלוהים נתן לך במתנה
את החיים על פני האדמה
נתן לך את הלילה והיום
אהבה, תקווה וחלום
קיץ,חורף,סתיו,אביב
נשמה טובה להביט סביב
נתן לך שדות ירוקים
פרחים ועצים מלבלבלים
נהרות, נחלים וימים
שמים, ירח, כוכבים
אלוהים נתן לך במתנה
דבר גדול, דבר נפלא
אלוהים נתן לך במתנה
את החיים על פני האדמה
נתן לך חגים ושבתות
את ישראל ארץ האבות
ידיים וראש להגשים חלומות
נתן לך את כל הנפלאות
נתו לך דברים כל כך יפים
להביא לעולם ילדים
להאזין לשירים, לראות צבעים
הו, מה רבו מעשיך אלוקים
אלוהים, תן לי רק עוד מתנה
מתנה קטנה, אך נפלאה
אלוהים, תן לי רק עוד מתנה
את השלום על פני האדמה

12 февр. 2009 г.

... а поутру они прснулись

В Израиле невозможно надолго отвлечься от текущей жизни. У нас то война, то выборы, то скандалы сексуальные. Могучий народ.
Сегодня утром все государственные новостные каналы показывали такие, или примерно такие, картинки. Смотрим спава-на-лево, как и положено в иврите.
Что мы можем отсюда получить?
קדימה - Вперёд
ליקוד - единство, сплочение
ליברמן - Либерман, он и в Африке Либерман
עבודה - работа, так называется Партия Труда.
Это названия партий, которые получили самое большое из 34 участников, количество мест в Кнесете. Правда, партия №3 называется "Наш дом Израиль" ישראל ביתנו - но её лидер и создатель настолько харизматичен, что в точном соответствии с любимым нами с детства слоганом:
"Мы говорми Л.. - подразумеваем партия, мы говорим партия - подразумеваем Л.. "
Ну, вы меня понимаете.
А кроме того, кто же вывел эту партию на такое престижнейшее место? Мы, бывшие его соотечественники, русскоязычные евреи. И я тоже свой вклад внесла. О-бо-жаю, что он не подделывается под местный выговор! Не сюсюкает, а говорит с нашим любимым тяжёлым русским акцентом. Я воспринимаю это, как черту характера: как мне удобно, так и живу.
Что сказала Ципи Ливни в ночь с 10 на 11:
ישראל אמרה "קדימה!" - כן
Биби Нетаньягу: מחנה הלאומי חזק
Ивет Либерман:! מפתחות אצלנו
Эхуд Барак: נשרת את העם מאופוזיציה .
הכזבה - разочарование постигло самую старую партию, поэтому она будет служить народу в оппозиции.
На самом деле Ливни зовут Ципора, Нетаньягу - Бенямин, Либермана - Авигдор. Но кто об этом помнит? Представляете, если бы Путина во всех средствах масс-медиа называли Вовчик?!
Могучий народ. С юмором.
Posted by Picasa

10 февр. 2009 г.

Гугль тоже участвует

Были ли американские выборы так важны для англоязычного мира, чтобы о них сообщать через старичку Гуугля? Не знаю.
А вот в израильских выборах Гуугль участвует.
В одном телевизионном фильме, посвященном компании Гуугль, отмечалось,
что хозяева-основатели упорно и принципиально отказываются
помещать рекламу на своей главной самой
посещаемой странице интернета.
Значит ли это, что они безвозмездно решили напоминать
весь день израильтянам об их праве влиять на политику и историю своей страны?
Все, кто поставил google.co.il своей домашней страницей, видят перед собой такую картинку. При наведении мышки на загадочные занавески, скрывающие знаменитые буквы, выходит маленькое окошко со словом בחירות .
А если кликнуть по картинке, то можно рассмотреть ивритскую букву "ламед" ל- синего цвета - которая зацепилась за букву L в названии компании.
А это просто агитация за Либермана: буква "ламед" - написана на билютене этой партии. Как это понимать?
Posted by Picasa

...и внутри

Продолжение.
Начало здесь.
Выборы проходят в школах. Внутри здания есть стрелки, указывающие где избирательные участки и номера этих участков.  На каждом участке примерно 500-600 выборщиков.
 
Пока я стояла в довольно длинной очереди, огладывалась и фотографировала всё, что укреплено на стенах.
Так как каждому выборщику уделяется отдельное время ( заходить в комнату голосования можно только по одному), то я успела прочитать извещение с разъяснениями как проводят проверку и учет конвертов с "голосами":


При выборах в наш Кнесет учить можно не только ивритскую азбуку, но и арабские буквы. Так как арабский язык является вторым государственным языком в Израиле, то все надписи сделаны на двух языках.
Из перечня партий и движений видно, что 28 разных субъектов претендуют на места в правительстве.

Внимательно разглядывая вблизи эту табличку, я подумала: "русский язык уже является третьим государственным языком". Разве нет? Почему же тогда кроме иврита и арабского все надписи в этой официальной государственной таблице, висящей возле каждого избирательного участка, есть ещё и точный перевод на русский язык всех надписей? Нажмите на нижнюю картинку и убедитель сами. Так что вы скажите?
Posted by Picasa

Выборы снаружи

Новое время, новые песни. Новые выборы, старые лица.
Не успели насладиться предвыборной порой - война всё смазала.
Пара-тройка плакатов, несколько звонков с автоматическими записями обращений руководителей партий и движений. И всё - пожалуйте к урнам!
Приглашение пришло с разъяснениями, что выбираем Кнесет №18.
בחירות לכנסת השמונה-עשרה
התשס"ט 2009
Кто читал посты несколько дней назад, тот без труда найдёт на следующем снимке слоган партии "Наш дом Израиль" - "Без преданности нет гражданства", который я очень разделяю с Либерманом.
Подступы к школе обвешаны плакатами. Агитация в день выборов разрешена законом.
Активисты раздают листочки с буквами, обозначающими каждую партию, принимающую участие в выборах.
Следующий плакат рассмотрим попристальнее.
להתפשר - הגיע להסכמה,כשכל צד מוותר - приходить к компромису
соответственно существительное компромисс - התפשרות
הסכמה עם ויתורים
ויתור - כשמסכימים לא לקבל מה שמגיע - уступка
а глагол уступать, отказываться от чего-либо - לוותר על
Смысл этого плаката : партия "Мерец" - призывает нас не отказываться от своего права выбирать власть, то есть голосовать.
Голосовать, указывать пальцем и "поднимать руку", когда вы хотите что-то сказать - применяется один и тот же глагол להצביע
אצבע - это указательный палец.
Posted by Picasa

3 февр. 2009 г.

Что ещё про Ту-би-шват?

Да у нас уже весна начинается.
Но как-то одна тема тянет за собой другую. Изучая в ульпане песни, связанные с праздников "Новый год деревьев", увидела интересный парадокс нашего языка. И хочу попробовать расскзать о нём.
Posted by Picasa
Как понять, как расслышать?
Обратите внимание на первые слова в каждой строчке.
Это предлоги. Часть из них я обвела красными кружочками. Автор песни и музыки - Наоми Шемер- описала монолог-мольбу человека, который просит Б-га сохранить всё, что дорого человеку:
שמור על
Эти предлоги написаны с буквой "Аин", обведены красным цветом и звучат так : "Аль".
Дальше человек просит Б-га не забыть о надежде и...
אל תשכח
Эти предлоги написаны с буквой "Алеф", обведены синим цветом и озвучиваются: "Аль"
Первый породокс - разные буквы, но один звук.
Следом за просьбой идёт обещание: мы вернёмся в землю наших отцов:
נשובה אל הארץ הטובה
Предлог написан с буквой "Алеф" (обведён зелёным цветом) и звучит "Эль".
Вот и второй парадокс: одна и та же буква, а звуки разные.
Не забывайте об этом.
Posted by Picasa

2 февр. 2009 г.

Первое впечатление

Пришло время для новой темы: давно собиралась приступить к разборке своего архива по альтернативной медицине. Всякие подробности и суть обучения в колледже Годельмана будут описываться в центрально-сборном блоге. А здесь расскажу какие есть у меня тексты по анатомии, аромотерапии, технике массажа и навыкам чтения медицинских текстов разной сложности.
Первое с чем мы сталкиваемся и на что сначала обращаем внимание - реклама.
Вот некоторые очень краткие и чёткие листики с рекламой
двух видов массажа.
Названия понятны - транскрипция и звучание слов "Шиацу" и "Рефлексология" - междунароные, одинаковы на всех языках.
Прямой перевод дам толькот для двух слов, которые не могла вспомнить сама:
חסימה - סתימה, סגירה - заграждение
השתקפות - כשרואים בתוך משהו - отражение
Остальное не нуждается в длинных разъяснениях, достаточно просто посмотреть в любом словаре. Расскажу, что стоит запомнить, как лучше подойти к проблеме запоминания и выбиру некоторые интересные закономерности.
1.
Стоит выбрать отглагольные существительные:
טיפול איזון כיפוף שיפור עיסוי עיכול ייעוץ
и обратить внимание на их формулу: ХוХיХ
а потом запомнить, что они аналогичны слову דיבור
דיבור - לדבר
А уж это слово мы всегда помним во всех родах, временах, биньянах и формах.
Отсюда, всегда можно сделать глаголы из наших выбраных существительных и употреблять их, помня лёгкость употребления глагола "разговаривать".
2.
Стоит выбрать все названия органов и систем человеческого организма:
איבר שריר עצב ראש גב כף רגל גוף מפרק
מערכת פנימית
מערכת עיכול
3.
Ещё ближе и подробнее познакомимся с корнем ( ט. פ.ל )
טיפול - это и обслуживание, и уход, и лечение
מטופל - человек, которого обслуживают, лечат
מטפל - человек, который обслуживает, лечит
Последний вариант этого корня, который встречается в одном из рекламных листов, выбираем из следующего предложения:
המטפל מזהה מצב של מטופל ומטפל בו
Первый раз мы встречаем существительное "врачеватель/лекарь", второй раз - существительное "больной/пациент", третий раз - глагол в настоящем времени - "врачует/лечит".
В точном соответствии: цветок цветёт, растение растёт.
А среди медиков есть ещё смешнее анекдот:
ילדה ילדה ילדה
Так как живого разговора с предполагаемыми читателями у меня нет, то уж сразу и переведу эту загадку: Девочка (девушка) родила девочку.
Posted by Picasa

Блоги израильтян, моих веб-друзей

Архив блога