29 сент. 2008 г.

Торговля и учёба

В текучке повседневной жизни, особенно в первые месяцы и даже годы жизни в новой стране, всё смешивается самым невероятным образом. Маленькие магазины и большие торговые сети хотят сделать меня своим клиентом: присылают прямо домой рекламки, в которых предлагают услуги "до самого дома", обещают невероятно низкие цены, которых нет даже на рынке, проводят всевозможные распродажи и лотереии. Вот эта рекламка представляет особый интерес для изучающих иврит по методу "бросили в море, если хочет жить, то выплывет". Цель рекламы объяснить как работает лотерея на билетиках, в которых для получения результата надо очистить, соскрести слой краски, закрывающей результат. Я её очень тщательно проработала. Так как текст дан сразу на двух языках, то остаётся только проследить, как выражается одна и таже мысль и на русском и на иврите. Цифры в кружочках по краям текстов - это соответствие "отрывков". Каждый пронумерованный отрывок начинается от "звёздочки". Например под №5 написаны такие перлы:
  • русский: "Хорошо. Стоит продолжить. Продолжили и получили 100 шек.?"
  • иврит: יפה. שווה לכם להמשיך! המשכתם וגרדתם 100 ש"ח?" נ
  • дословно: "Красота! Стоит вам продолжать! Продолжили и наскоблили себе 100 шек.!"

Потому что глагол לגרד переводится как "чесать, скоблить, стирать". Это показывает, что не надо делать дословного перевода, будет абсурд, надо понимать смысл написанного.

Эти объявления из еженедельной газеты, которая в 1998 году распространялась в Димоне, Араде и окрестностях: из раздела "Требуются работники" и "Продается квартира" - они не нуждаются в переводе, так как написаны на двух языках - читай и запонимай. Для экономии времени и места в блоге рядом с ними сканировано письмо из компании сотовой связи "Селком". Несмотря на подробный перевод, я мало что там могла понять. Но сегодня, слава Б-гу, понимаю, что компания извещает меня: по счёту, приложенному к данному письму оплачены не все произедённые мною звонки, а плата за часть из них будет взыскана в следующих счетах.
Через год учёбы в ульпане иврита и на курсах подготовки к поиску работы, я поняла, что дождаться бесплатных курсов переквалификации не реально ( так до сих пор я ни одних бесплатных курсов от бюро по трудоустройству ни разу не получила) и стала читать объявления всевозможных учебных центров. Вот объявление колледжа "Этгар".

25 сент. 2008 г.

И тут приходит письмо

Да, а в письме какие-то банковские документы. Оказывается, банк даёт мне советы, как выгоднее разместить мои сбережения на закрытом счёте. А заодно знакомит меня с правилами покупки и обмена заграничных банкнотов. Это на самом деле либерализация, потому что до 1998 или 9 года израильские граждане не могли иметь валютные счета. Вот переводы некоторых слов и терминов из таких банковских бланков.

Следом за банком наступает очередь "наступать" на меня больничной кассе "Клалит", членом которой я состою. Меня строго предупреждают, что с 1 декбря 1998 года рецепты на лекарства будут выдаваться только по предъявлении магнитной карточки и на самом рецепте будет указана моя фамилия. Вот оно это многострадальное разъяснение. На нём живого мента не осталось от моих записей. Но что делать, важно понять смысл того, что присылают из поликлиники, это ведь связано со здоровьем.

Не легче понять инструкции, приложенные к пачке конвертов или к упаковке йогуртов.

22 сент. 2008 г.

Дружеская помощь

Я не зря ездила по необъятным просторам моей новой родины. Я посещала членов своей семьи. И в благодарность за это, они награждали меня чудными подарками. Моя племянница Женя, которая уже год к этому времени проучилась в 10 классе израильской школы в городе Кирьят -Тивоне, подарила мне собственноручно составленный справочник по глагольным бинянам. Он до сих пор сохранился и помещён теперь с почётом в специальный веб-альбом. Она же научила меня как остановить маршрутное такси на нужной остановке ( достатьчно сказать: תעצור בבקשה ) и как купить два билета на проезд ( "не надо ничего придумывать, скажи פעמיים "). Моя тётя Эття, которая в 70 лет начала учить иврит, подарила мне копии некоторых листов из древнего учебника. Что очень хорошо: тексты написаны параллельно на двух языках; таких листочков было три - в каждом времени: настоящем, прошеднем и будущем. То есть один и тот же рассказ про обычный рабочий день человека составлен во всех временах.
"Что я делал вчера с утра до вечера"
"Что я делаю сегодня с утра до вечера"
"Что я буду делать завтра с утра до вечера". Да, главное научиться использовать глаголы. И очень полезно рассказывать и пересказывать тексты. Повторение и ещё раз повторение.
Posted by Picasa

17 сент. 2008 г.

Автобус и квартира

Первые слова я узнала в автобусах. Первые полгода я могла о себе сказать, что живу в автобусе. Вот два расписания (лицевая и обратная стороны) по маршруту: Тель-Авив - Арад и Ерушалаим-Ашкелон. В правом верхнем углу написаны даты, когда расписание действует: ноябрь 1997 - январь 1998 года. Это очень важно, потому что в течение года меняется продолжительность светлого времени суток и с ним вместе меняется время отправления пятничных и субботних рейсов. Как только наступает суббота - автобусы не ездят. Это надо учитывать при пользовании расписанием.
На обоих листах выделены и переведены одни и те же слова: видно, как трудно мне было вначале, каждый раз заново листала словарь. И также видно, что много я не поняла даже и с энного раза.
תרגיש חובשי - я перевела как волноваться, а смысл этого словосочетания: чувствуй себя свободно.
А сам билет, карточка на месяц поездок, называется Месячный-свободный.
Следующей проблемой, которую надо научиться решать - понимать объявления о сдаче в аренду квартир. Вот небольшой словарик по этой теме.

Сохранилось объявление о проведении занятий для женщин на тему "Воспитание". Читать лекцию должна была жена равина (רבנית). Видно, что я не смогла найти в словаре слово (נשות) - это - множественное число существительного "женщина", но почему оно так странно изменено, ведь всем с первого занятия известно, что:
אישה - נשים
Не смогла распознать и различить буквы "далет" и "цадик". Поэтому у меня вместо "общество" получилась "разговор, речь"

Posted by Picasa

11-й учебный год

Сегодня 17 сентября 2008 года начался мой новый учебный год.
Если очень захотеть, то можно найти во времени точку начала, но никогда не будет конца этому процессу. 11 лет назад это стало реальностью: все говорят - я понимаю, потому что говорят по-русски: врачи русскоязычные, банковские кассиры, продавцы, водители, ремонтники, квартирные посредники - короче слова негде сказать на местном языке.

Блоги израильтян, моих веб-друзей