Да, в этом я убедилась на собственном опыте. Может быть у меня недостаточно воображения, но я не умею сама с собой беседовать. Нет, по русски-то я только это и делаю. ( Помните в анекдоте: "...люблю с умным человеком поговорить")
А что я сама себе могу сказать на иврите? Вот для этого и нужно брать песни и стихи, учить их наизусть и рассказывать в слух. Меня, правда, сестра предупредила, чтобы я пела только в абсолютном одиночестве.
На эту тему уже многое сказано в этом блоге: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Так вот, об учебных стихах для учеников, с которыми я читаю сказку "Три медведя".
1.
Во-первых, в воспитательных целях, чтобы культивировать такое чувство, как "снисходительность к чужим ошибкам", я записала и выучила с мальчиками стихотворение из старого мульт-сериала про бракованные игрушки:
Как только один ребенок начинает выдавать претензии другому, я сразу говорю сама, а потом мы повторяем вместе: "בעולם אין אף אחד" ...
2.
Мы выучили это стихотворение:
В нем упоминаются части лица и глаголы, обозначающие функции каждого из них. Кроме того легко запомнить род этих существительных. И не просто правило: "все парные части лица - женского рода", а без всякого анализа:
העיניים - הן - רואות - מתבוננות
האוזן - היא - טובה - מקשיבה
и т.д. и т.п.
3.
Сюжет сказки подсказывает нам тему, которую можно присоединить к ней для расширения словарного запаса.
Можно выучить слова по теме "Посуда":
******************
Некоторые дети уже занимаются по второй части учебника "הכל חדש".
И дошли до темы "модальный глагол + инфинитив", то есть если вы сказали "хочу", то второй глагол автоматически будет стоять в инфинитиве.
רוצה + לעשות/לאכול/ללכת/לכתוב
Правило очень понятное и легко употребляемое, потому что и по-русски так же.
Я прошу шестиклассника дать пример на это правило.
Он говорит:
אני רוצה ארוחת אוכל
Я замечаю: но ты не поставил в предложение второй глагол.
Он: поставил - אוכל
Я: в данном случае ты употребил существительное.
Он: нет, я сказал глагол "кушать" в настоящем времени мужском роде - "кушаю אוכל"
Я объясняю, что он использовал конструкцию, которая называется "смихут סמיכות" на состоит из двух существительных: "перерыв" и "еда (в смысле процесс приема пищи)".
И вот тут интересно: пишутся оба слова совершенно одинаково и звучат почти одинаково, только ударение на разные слоги. Таких примеров в иврите много: "уборщица убирает", "охранник охраняет", "нянечка нянчится". Как-то я даже приводила шутку, которая бытует среди врачей:
.ילדה ילדה ילדה
Вот так интересно заниматься ивритом!
А что я сама себе могу сказать на иврите? Вот для этого и нужно брать песни и стихи, учить их наизусть и рассказывать в слух. Меня, правда, сестра предупредила, чтобы я пела только в абсолютном одиночестве.
На эту тему уже многое сказано в этом блоге: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Так вот, об учебных стихах для учеников, с которыми я читаю сказку "Три медведя".
1.
Во-первых, в воспитательных целях, чтобы культивировать такое чувство, как "снисходительность к чужим ошибкам", я записала и выучила с мальчиками стихотворение из старого мульт-сериала про бракованные игрушки:
Как только один ребенок начинает выдавать претензии другому, я сразу говорю сама, а потом мы повторяем вместе: "בעולם אין אף אחד" ...
2.
Мы выучили это стихотворение:
В нем упоминаются части лица и глаголы, обозначающие функции каждого из них. Кроме того легко запомнить род этих существительных. И не просто правило: "все парные части лица - женского рода", а без всякого анализа:
העיניים - הן - רואות - מתבוננות
האוזן - היא - טובה - מקשיבה
и т.д. и т.п.
3.
Сюжет сказки подсказывает нам тему, которую можно присоединить к ней для расширения словарного запаса.
Можно выучить слова по теме "Посуда":
******************
Некоторые дети уже занимаются по второй части учебника "הכל חדש".
И дошли до темы "модальный глагол + инфинитив", то есть если вы сказали "хочу", то второй глагол автоматически будет стоять в инфинитиве.
רוצה + לעשות/לאכול/ללכת/לכתוב
Правило очень понятное и легко употребляемое, потому что и по-русски так же.
Я прошу шестиклассника дать пример на это правило.
Он говорит:
אני רוצה ארוחת אוכל
Я замечаю: но ты не поставил в предложение второй глагол.
Он: поставил - אוכל
Я: в данном случае ты употребил существительное.
Он: нет, я сказал глагол "кушать" в настоящем времени мужском роде - "кушаю אוכל"
Я объясняю, что он использовал конструкцию, которая называется "смихут סמיכות" на состоит из двух существительных: "перерыв" и "еда (в смысле процесс приема пищи)".
И вот тут интересно: пишутся оба слова совершенно одинаково и звучат почти одинаково, только ударение на разные слоги. Таких примеров в иврите много: "уборщица убирает", "охранник охраняет", "нянечка нянчится". Как-то я даже приводила шутку, которая бытует среди врачей:
.ילדה ילדה ילדה
Вот так интересно заниматься ивритом!
Всегда ваша Яна
******************************************
- Тематический словарик с глаголами и существительными по тема "Дом" - первая часть серии "Что я делаю в...". Заг...
- Раскраски с изображением букв ивритского алфавита - замечательное учебно-развлекательное пособие для детей. На этой странице вы видите ри...
- Мама, папа и старший брат сомневались, что из посеянного семечка вырастет что-нибудь ( Начало рассказа ). Но мальчик
Комментариев нет:
Отправить комментарий