16 нояб. 2008 г.

Сказка, песня, словарь

Продолжение.
Вторая сказка на иврите была из того же учебника, жаль что ни на одном отпечатке нет его названия. Всем хорош: шрифт, подбор материала, наличие "рабочей тетради". У моего внука тоже были в 4 классе хорошие учебники, но не этот. О них тоже расскажу позднее. Я их тщательно храню несмотря ни на какие трудности, связанные с этим.
2 августа 1998 года мы читали стихотворение
и работали над ним.

Кроме перевода и объяснения слов, я проработала корень
[ א.ב.ד. ]
выписала его значения во всех бинянах.
К стихотворению учительница задала домашнее задание: учить его и отвечать на вопросы
На обратной стороне листа было дополнительное стихотворение.
В нём переведены некоторые слова. Возле глаголов я поставила в кружочках цифры.
Это номера глаголов в специальной таблице того словаря, которым тогда я пользовалась.

Как видно на фотографии, в этой таблице каждый вид глаголов спрягается во времени и лице. А номер, стоящий возле каждого глагола на страницах словаря, показывает к какому виду от носится данный глагол, если вы его ищите в таблице. А ищите вы его для того, чтобы занать все формы и правильно написать или сказать во всех временах.

Posted by Picasa

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Блоги израильтян, моих веб-друзей

Архив блога