Всё таки я не смогла удержаться от покупки новых книг из указанной ранее серии
- Во-первых, "Волк и семеро козлят" в последнее время не такая уж популярная сказка для ивритоговорящих детей. Поэтому до сих пор, при всей моей любви к этому виду литературы, у меня не было ни одного варианта текста, ни краткого пересказа, ни настоящего полного перевода. Так что, "положение обязывало", собирать, так собирать.
- Во-вторых, по всем признакам видно, что это очень старое издание (приходится догадываться - в выходных данных этой информации нет, что для меня не удивительно: даже в 80-х годах печатали одну строчку с названием типографии). Поэтому-то, вероятно, название переведено, как и на самом деле называется немецкая сказка "Гензель и Гретель" (или как правильнее озвучить на русский манер букву "h"?). В последующие годы его заменили на более привычные детскому уху имена "Ами и Тами"
- В-третьих, замечательные иллюстрации, которые мне хочется назвать "кукольный мультфильм". На задней обложке написано, что фотографии выполнены в студии "..." города Токио, Япония. Сами книжки тоже напечатаны в Японии и в ГонКонге.
И, наконец, самое главное. Какое удлвольствие читать, каждое предложение чему-нибудь учит, что-то помогает запомнить.
Приятно, что не надо смотреть в словаре глагол " להמתיק", достаточно знать слово " מתוק".
Приятно, что теперь кроме " מצאתי פיתרון" я с уверенностью смогу сказать " אמצא עצה"
Что-то сегодня я не могу управиться с картинками, они упорно отказываются вставать на указанные мною места. Надеюсь, что хотябы увеличиваться, при нажатии мышкой, они согласятся.
К моему великому сожалению, у меня и "Бременских музыкантов" нет на иврите. Может быть кто-нибудь поделится?
Комментариев нет:
Отправить комментарий