17 янв. 2009 г.

Корень[פ.ר.צ ]

Постоянно встречая на соседних улицах эти плакаты,
я решила исследовать корень,
от которого образованы данные глаголы.
Основное значение корня:
1. проламывать
2. прорывать, врываться
3.распространяться
4. вспыхнуть, разражаться
На плакате из серии борьбы с дорожными авариями, от этого корня образован глагол
להתפרץ - נכנס או יצא בכוח - ворваться
Нас призывают не врываться на дорогу, как вихрь.
А врывающийся ветер, сквознят, тут как тут: רוח פריצה
И в замечательном стихотворении автора Чебурашки Эдуарда Успенского
"Всё в порядке"
Мама приходит с работы,
Мама снимает боты.
Мама глядит кругом:
- Был на квартиру налёт?
К нам заходил бегемот?...
Керен Певхнер так перевела диалог мамы и сына, к которому приходил Серёжка и они поигрались немножко:
הכל בסדר
אמא הביתה חוזרת
ואת הדלת סוגרת
אמא נמצאת בדירה
אמא שואלת את בנה
"היתה בדירה פריצה? - לא
בהמות נכנסו לדירה? - לא
טעיתי אולי בקומה? - לא
האם דירה נחונה? - כן
פשוט בא אלי גילעד
ואנחנו שיחקנו קצת
אז לא ירד בדירה ברד? - לא
ופיל אצלינו לא רקד? - לא
אני שמחה, כנראה
התרגלתי במקרה
Соседняя улица называется так:
Словарь разъясняет и переводит так:
פורץ - взломщик
גנב, מי שנכנס לבית כדי לגנוב
Но в названии улицы воздается память солдатам, которые прорвали блокаду Ерусалима во время войны за Независимость.

И выражение "разразилась война" тоже переводится с этим глаголом:

פרצה המלחמה. ח

Posted by Picasa
Этот глагол описывает состояние безудержного рыдания: разразилась горькими слезами бедная девочка Золушка, когда её сёстры отправились на бал, а её оставили дома.
פרצה בבכי
Картинки увеличиваются.

Posted by Picasa

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Блоги израильтян, моих веб-друзей

Архив блога