Уже 6 дней я не живу в своей квартире. Как сказал сын: мама, ты живёшь на улице, сейчас там не безопасно, переходи к ним.
Не имея сканера, решила описать свои конспекты тревожного времени.
Помещая две недели назад свои записи за 2002 год, я и не помышляла, что к этой тревожной теме вернусь в первые дни нового 2009 года.
Но что ж поделаешь. Война.
Рассказывать о событиях не стану. Цель этого блога другая. Просто помещу несколько предложений, которые были сказаны или написаны в новостях. А после каждого предложения напишу его перевод и всё, что я смогу найти интересного вокруг словаря и грамматики иврита.
1.
צה"ל ממשיך לתקוף: בכירים בזרוע הצבאית של חמאס חוסלו
До двоеточия всё понятно - Армия обороны Израиля продолжает нападать, атаковать.
בכיר - старший (по возрасту); высший, старший (по званию, должности).
זרוע - предплечье; вид вооружённых сил.
זרוע הצבאית של חמאס - армейские формирования ХАМАСа.
חוסל (буква "вав" озвучивается, как "у") страдательная форма глагола לחסל
который переводится, как "ликвидировать", т.е. были ликвидированы (множественное число, прошедшее время).
Вот что получается после двоеточия:
командиры военных формирований ХАМАСА ликвидированы.
2.
שלושים מטרות הופצצו היום ברצועת עזה
Начну со слова הופצצ - был подвергнут бомбардировке,
страдательная форма от глагола להפציץ - бомбить.
Семейство этого глагола:
פיצוץ - взрыв подрыв
פצצה - бомба сенсация красотка
פצצת מין - секс-бомба
הפצצה - бомбёжка (отглагольное сущнствительное).
По-русски говорят "Сектор Газа", а на иврите "полосаרצועה Азаעזה".
олный перевод этого предложения:
Сегодня быди подвергнуты бомбардировке 30 целей в секторе Газа.
3.
מטוסי חיל האוויר פיזרו כרוזים לתושבי עזה
חיל האוויר - военная авиация
מטוס - самолёт
מטוסים + חיל האוויר = מטוסי חיל האוויר
- словосочетание, когда во множественном числе к одному существительному добавляется другое существительное (а в нашем случае даже второе уже стотавлено из двух слов), переводится, как "самолёты военной авиации".
Так же составлено: жители Газы - תושבי עזה
כרוז - воззвание прокламация плакат
Всё предложение:
Самолёты военной авиации разбрасывали воззвания к жителям Газы.
Поясню, так как предложение вырвано из контекста: в этих воззваниях, прокламациях жителей предупреждали, что в ближайшее время начнётся арт-обстрел и наземная операция, уходите в безопасные места!!
4.
Следующее предложение не нуждается в разъяснениях:
משבר הומניטרי: אין אוכל סולר חשמל ומיים
Потому, что горючее, воду и электричество палестинская автономия получает от Израиля. Как только мы перестали это поставлять, так и случился гуманитарный кризис.
Добавлю цитату:
Израильские военные предупредили жителей центра Газы о том, что им стоит немедленно покинуть их дома, сообщает mignews.com со ссылкой на Deutsche Presse-Agentur. Жители квартала Римал в центре города Газа получили на свои телефоны аудиосообщение от ЦАХАЛа, которое требует от них покинуть дома, для их же безопасности. Корреспондент dpa нашел в своем дворе в Газе листовку, сброшенную израильским вертолетом. В тексте листовки говорится: "Жителям района. Поскольку террористические элементы и террористические организации в районе вашего проживания, силы армии обороны Израиля вынуждены провести ответную акцию в вашем районе. Для вашей безопасности мы просим вас немедленно эвакуироваться из данного района ".
Очень хороший материал. А главное - очень полезный, как с учебной, так и с информационной точки зрения. Поставила отлично и скопирую себе в Ворд, как и предыдущие объяснялки по ивриту.
ОтветитьУдалитьГосподи, как же у вас там сейчас страшно...
ОтветитьУдалитьГосподи, как же у вас там страшно...
ОтветитьУдалитьДа, очень тревожно. Но жизнь продолжается: учить иврит всё равно надо.
ОтветитьУдалить