Я совершенно не помню ни
имени, ни внешности учительныцы, которая вела дополнительные занятия по
изучению иврита с "выпускниками ульпана" в Ерухамском отделении ВИЦО. Да
и посещала я этот курс всего 4-5 раз. Но я благодарна ей за то, что она
пыталась БЕСЕДОВАТЬ со своими учениками, задавала учить наизусть
детские стихотворения (одно из них тоже сохранилось и как только я его
найду, то помещу в блог) и составлять предложения и рассказы, используя
готовые фразы из текстов. И до неё и после неё все остальные ульпаны
были на один манер: монолог учителя. За исключением Ерусалимского
ульпана, где мне посчастливилось поучиться 2 месяца. Там система
обучения была основана на отработке проговаривания цельных фраз, имеющих
повседневное значение. Что интересно: и ерухамская учительница и
ерусалиский преподаватель бывшие советские граждане многие годы
прожившие в Израиле. Кому как не им знать наши проблемы!? Но самый большой подарок от позабытой учительницы я сохранила на 10 лет. Это рифмованный текст сказки "Золотая рыбка" из учебника для 4-5 класса израильской школы. Вот он со всеми моими переводами слов и объяснениями выражений. Если "кликнуть" на картинки, можно увидеть очень подробно.
Единственное,
что я тогда в состоянии была сделать из этого текста кроме перевода
слов и общего понимания (ну, что там за проблема понимать,
сказка ведь знакома с детства), это подготовить конспект-пересказ:
и рассортировать слова на глаголы, существительные, прилагательные...
Но
тогда я поняла, что кроме коллекционирования текстов, написанных сразу
на двух языках, можно ещё собирать и классические сказки, известные всем
народам.
Эти несколько страничек стали основой комплекта "Подружимся со сказкой",
которому посвящён целый блог.
|
Сказка - важная часть обучения ребенка
-
Статья от 2011 года. Опираясь на опыт мамы и дважды бабушки, окидывая
мысленным взглядом реальные и виртуальные архивы, взвешивая массу
информации, получен...
Комментариев нет:
Отправить комментарий